Übersetzungen ins Englische

Im Zeitalter der maschinellen Übersetzung brauchen Sie doch keinen Übersetzer mehr, oder? Irrtum! Fachübersetzungen ins Englische benötigen Expertenwissen und ein sorgfältiges Post-Editing, damit sich keine Fehler einschleichen. Google Translate ist weder für sensible Daten noch für Ihr SEO geeignet. Und Sie sollten Ihre Powerpoint-Präsentation von einem guten Übersetzer gegenlesen lassen, damit Ihr Publikum nicht an der falschen Stelle schmunzelt.

Lokalisierung von Werbetexten

Die Übersetzung von Werbetexten ist nicht ganz einfach, denn jeder Absatzmarkt hat seine eigenen Besonderheiten. So können z. B. im Pharma-Marketing entwickelte Slogans, Claims und Headlines nicht immer 1:1 übernommen werden. Auch die Longcopy muss in der englischen Übersetzung an lokale Märkte angepasst werden. Eine gute Lokalisierung bekommen Sie nicht im Netz, sondern am besten von einem English Native Speaker.

Transcreation für globale Märkte

Auch das kann noch keine Maschine: Sprachwitz, Wortspiele und Emotionen aus einer Sprache in eine andere übersetzen. Bei der Transkreation ist eine Kombination aus englischer Übersetzung, kreativem Copywriting und kulturellem Hintergrundwissen gefragt. Ob bei der Anpassung Ihrer weltweiten Marketingkampagne, Unternehmens-Webseite oder eines Video Voice Overs – dieser Service ist bei mir in sehr guten Händen.

What can I do for you?

Mail

What can I do for you?

Mail

What can I do for you?

Anrufen